Ứng dụng xem truyền hình trực tuyến xuyên biên giới We TV của Tencent, Trung Quốc gây hoang mang khi xảy ra sự cố dịch sai phụ đề.
Một số khán giả đã phát hiện ra hàng loạt câu thoại trong phim Trần Tình Lệnh được dịch sang tiếng Việt với nội dung khác xa nghĩa gốc vào giữa đêm 15/12. Sự cố này khiến người xem theo dõi bộ phim cảm thấy hoang mang. Trần Tình Lệnh cũng bất ngờ trở thành bộ phim hài hước vì lời thoại ngớ ngẩn. Ngoài ra, tên nhân vật trong phim cũng bị dịch sai hoàn toàn. Bằng chứng là Lam nhị công tử được phụ đề sang “Con trai hai màu xanh”, Ngu Tử Diên thành “Hoa hậu Năng Sam” hay Mạc Huyền Vũ được dịch ra "máy xay Xian Xuan".
Sau khi vụ việc trở thành đề tài bàn luận trên mạng xã hội, ứng dụng này đã nhanh chóng khắc phục sự cố. Hiện tại, phụ đề của phim Trần Tình Lệnh đã được điều chỉnh về đúng nghĩa gốc ban đầu. Cộng đồng mạng thể hiện sự bức xúc bằng hàng loạt bình luận khẳng định lỗi dịch sai phụ đề đã làm mất đi ý nghĩa của bộ phim. Trong khi đó, một số ý kiến lại thể hiện sự mỉa mai khi cho rằng Trần Tình Lệnh đang trở thành bộ phim hài.
Trần Tình Lệnh xoay quanh cuộc đời của vị Di Lăng lão tổ Ngụy Vô Tiện, một người có tính cách phóng khoáng, tùy hứng. Ngụy Vô Tiện gặp và quen biết với Lam Vong Cơ, nhị công tử Cô Tô Lam Thị. Do không chịu được cách hành xử của danh môn chính phái nên Ngụy Vô Tiện trở thành cái gai trong mắt tất cả mọi người. Sau khi bị các gia tộc tấn công, Ngụy Vô Tiện bị hiểu lầm đã chết. Sau 16 năm, Ngụy Vô Tiện xuất hiện trở lại và cùng Lam Vong Cơ tiếp tục điều tra các vụ án.
Trần Tình Lệnh được đánh giá là bộ phim nổi tiếng nhất năm 2019 khi sở hữu lượt khán giả theo dõi đông đảo. Nhờ thành công của Trần Tình Lệnh, hai diễn viên chính Vương Nhất Bác và Tiêu Chiến đã trở thành những cái tên nổi tiếng hiện nay. Ngoài Trung Quốc, bộ phim còn chứng minh sức hút tại một số quốc gia châu Á như Việt Nam, Hàn Quốc, Thái Lan,...