Kể từ khi chưa lên sóng, Hậu duệ mặt trời bản Việt đã thu hút nhiều sự chú ý của khán giả trong và ngoài nước. Thế nhưng sau 48 tập phim, người xem chỉ nhớ đến những hạt sạn "kịch độc" và diễn xuất non trẻ của dàn diễn viên chính. Bù lại, đoàn phim này lại nhận được kha khá lời khen nhờ sự... can đảm và dám thử sức khi chọn remake lại một bộ phim truyền hình được xem là bom tấn của Hàn Quốc.
Cùng nhìn lại những điểm cộng và trừ mà Hậu duệ mặt trời bản Việt đã làm được trong suốt thời gian phim phát sóng:
Bám sát bản gốc đến mức gây nhàm chán
Đây có lẽ là điều mà đoàn phim Hậu duệ mặt trời bản Việt làm tốt nhất đối với phiên bản remake này. Thế nhưng chính vì quá "trung thành" với kịch bản gốc nên điều đó khiến những khán giả khó tính cảm thấy bản Việt không có một chút sáng tạo hay bứt phá nào.
Đối với phần lời thoại, nhiều khán giả thậm chí còn nói đùa rằng liệu có phải biên kịch của bản Việt chỉ đang... sử dụng phần mềm dịch thuật để dịch kịch bản tiếng Hàn thành tiếng Việt, đổi tên nhân vật rồi đưa cho diễn viên đọc thoại hay không.
Quá nhiều hạt sạn vô lý
Nếu nói về những hạt sạn từ to đùng đến bé tí trong Hậu duệ mặt trời bản Việt thì có lẽ phải liệt kê đến... sáng hôm sau vì trong suốt 48 tập phim đã xuất hiện quá nhiều điểm vô lý. Hầu hết những hạt sạn này đều bắt nguồn từ việc thiếu chỉn chu của đoàn phim mà ra.
Hậu duệ mặt trời bản Việt từng bê nguyên si đoạn cut cảnh bác sĩ Kang Mo Yeon (Song Hye Kyo) làm phẫu thuật ở tập đầu phim về rồi ghép thẳng vào phim của mình. Những điểm thiếu sót, không chính xác trong việc chuẩn bị quân phục, huấn luyện tư thế chào, nghiêm, nghỉ cho các anh lính trong phim cũng từng gây không ít tranh cãi. Thậm chí những thiếu sót này của đoàn phim còn nghiêm trọng đến mức Bộ Quốc Phòng phải lên tiếng đính chính, đề nghị đoàn phim phải sửa đổi cho phù hợp với thực tế.
Đỉnh điểm là hạt sạn "kịch độc" to đùng khi tổ y tế và đội NH1 cùng nhau chiến đấu chống bệnh dịch virus M3. Cả tổ y tế toàn là bác sĩ, y tá lành nghề nhưng lại có thể thoải mái nói chuyện với bệnh nhân truyền nhiễm, tiếp xúc cơ thể mà chẳng hề có bất cứ biện pháp bảo hộ hay cách ly nào.
Những hạt sạn kể trên hoàn toàn không phải do đoàn phim không thể đáp ứng mà là vì quá dễ dãi, thiếu khắt khe ở khâu hậu kỳ. Nếu không có những hạt sạn trên có lẽ Hậu duệ mặt trời bản Việt sẽ bớt bị "soi" và chê bai hơn rất nhiều.
Những cảnh kinh điển đều thất bại thảm hại
Ắt hẳn khán giả vẫn còn chưa quên được pha hất điện thoại không thể nào... chán hơn của đại úy Duy Kiên (Song Luân) trong những tập đầu tiên của Hậu duệ mặt trời bản Việt. So với bản cũ, phân cảnh kinh điển này trong bản Việt đã thất bại hoàn toàn.
Tiếp đến, phân đoạn kinh điển thứ 2 bị Hậu duệ mặt trời bản Việt làm cho tan tành chính là cảnh bác sĩ Hoài Phương (Khả Ngân) lỡ đạp mìn trên đảo Hải Phong. Không chỉ biểu cảm hài hước có phần hơi lố của Khả Ngân làm cho khán giả... cụt hứng, phần lời thoại lẫn diễn xuất của cặp diễn viên chính cũng bị soi và nhận xét là thiếu tự nhiên.
Một lần nữa, diễn xuất của Khả Ngân lại làm cho cảnh quay nụ hôn rượu vang kinh điển trong nhà ăn thất bại thảm hại, tất cả đều do đôi mắt "vô hồn" của nữ diễn viên. Kết hợp với góc quay từ phía sau lưng đại úy Duy Kiên, bờ vai Song Luân cùng đôi mắt trợn trừng của Khả Ngân đã khiến cảnh quay này thua xa bản gốc đến vạn dặm.
Diễn xuất "chán chường" của dàn diễn viên
Ngay từ khi công bố tên 4 diễn viên chính của Hậu duệ mặt trời bản Việt, dân mạng đã kêu gào phản đối bởi cả 4 cái tên đều là những gương mặt... mới toanh với diễn xuất đầy non trẻ. Cả Song Luân, Cao Thái Hà, Hữu Vi lẫn Khả Ngân đều bị xếp vào hàng diễn viên trẻ tuổi chưa có nhiều kinh nghiệm diễn xuất. Đặc biệt là Khả Ngân, tuy từng tham gia vào một vài bộ phim ngắn và điện ảnh nhưng diễn xuất của cô nàng chưa bao giờ được đánh giá cao.
Và khi phim công chiếu, cái tên nhận về chỉ trích nhiều nhất cũng chính là... Khả Ngân. Có lẽ vì thủ vai chính của Song Hye Kyo nên Khả Ngân không tránh khỏi việc bị săm soi cực độ và bị mang ra so sánh với bản gốc. Khán giả vô cùng chán nản khi diễn xuất của cô nàng mãi chẳng chịu tiến bộ.
Thay vì vụ động đất khiến nhà máy phát điện ở Uruk bị sập và để lại hậu quả nặng nề, phiên bản Việt đã thay đổi từ động đất thành siêu bão. Cả đoàn phim từ dàn diễn viên chính, phụ cho đến quần chúng đều vô cùng khổ cực vì phải dầm mưa quay hình suốt mấy đêm liền. Kết quả, phân đoạn đỉnh cao từng lấy nước mắt người xem ở bản gốc thì ở bản Việt lại bị chê là làm chưa tới.
Một phân cảnh "bị chê" điển hình là khi bác sĩ Quang khóc nức nở trong khi tình hình cứu nạn đang căng thẳng. Phân cảnh này ở bản gốc Hàn Quốc đã được Onew thể hiện vô cùng mãnh liệt và nằm trong danh sách một trong những cảnh phim đạt rating kỷ lục của Hậu duệ mặt trời. Sang đến bản Việt, do diễn xuất của Trần Phong vẫn còn quá non trẻ nên chưa thể truyền tải hết cảm xúc đến người xem.
Dàn diễn viên phụ "ăn tiền" giữ chân khán giả
Bên cạnh những dấu trừ to tướng vì sự thiếu chỉn chu và đáng chê trách thì Hậu duệ mặt trời bản Việt vẫn tồn tại những điểm cộng đáng khen.
Một trong những điểm khiến người xem thích thú mỗi khi xem phim chính là 2 diễn viên phụ bác sĩ Hải và y tá Mai. Cặp đôi "quá lứa" này đã thu về một lượng fan kha khá nhờ sự đáng yêu, diễn xuất trẻ trung đầy hài hước. Có thể nói cặp đôi phụ này so với bản gốc là một chín một mười chứ chẳng hề thua kém.
Ngoài ra thì sự góp mặt của NSƯT Hữu Châu trong phân đoạn siêu bão ập vào đảo Hải Phong cũng lấy không ít nước mắt của khán giả. NSƯT Hữu Châu được xem là vị cứu tinh, khiến Hậu duệ mặt trời bản Việt trở nên đáng xem hơn rất nhiều.
Và tất nhiên là không thể không kể đến thiếu tá Thái đầy duyên dáng được thể hiện qua diễn xuất của nam diễn viên Đình Hiếu. Những biểu cảm hài hước của Đình Hiếu cũng là lý do khiến khán giả bật cười mỗi khi anh xuất hiện.
Không thể phủ nhận rằng Hậu duệ mặt trời bản Việt phần nào đó đã gợi lên niềm tự hào dân tộc trong lòng khán giả Việt. Tuy mắc phải những lỗi như quân hàm và quân phục không đúng quy định, tư thế chào - nghiêm - nghỉ không đồng nhất và sai quy cách thế nhưng bộ phim lại khiến khán giả cảm nhận được rằng lòng yêu nước, tự hào dân tộc và tinh thần cống hiến hết mình cho Tổ quốc thân yêu của các chiến sĩ trong đội NH1 đã được thể hiện rất rõ ràng.
Sau tất cả, Hậu duệ mặt trời bản Việt là bộ phim dám can đảm remake lại một bom tấn truyền hình từng gây chấn động màn ảnh Hàn. Nếu ê-kíp của bản Việt chỉn chu hơn và cẩn thận hơn thì có lẽ phim đã tránh được khá nhiều bình luận chê bai và tiêu cực. Dẫu sao thì đây cũng là phát súng đầu tiên, tạo tiền đề cho những bộ phim remake tiếp theo tự tin tiến bước.